57th International Filmfestival Mannheim-Heidelberg 2008: 06 to 16 November 2008Pictures and Impressions - GalleryDie Preisträger/The Laureates 2007Internationale Jury / International Jury: Hanna Lee (Korea / Korea), Thomas Mauch (Deutschland / Germany), Frans Westra (Niederlande / The Netherlands) Großer Preis von Mannheim-Heidelberg / Main Award of Mannheim-Heidelberg geht an / goes to Marius Holst aus / from Norwegen / Norway für den Film / for the film Blodsband / Mirush / Mirush und sein Vater Die Direktheit dieses Films erweckte in der Jury eine Art von widerwilliger Bewunderung. Verstärkt wurde dieser Eindruck durch den einzigartigen Darsteller des Jungen, der als eine Art Todesengel und doch als Ausdruck des Lebens durch diesen Film geht. The directness of this film evokes a definite feeling of inadvertent admiration in the jury. This impression is reinforced by the performance of the young actor who works in the film like an angel of death and yet as an expression of life. Produktion / Production: Spillefilmselskapet 4 ½, St. Olavsgt. 20C, 0165 Oslo, Norway, Tel: + 47 229 424 94, Fax: +47 229 424 99, gudny@fourandahalf.no Weltvertrieb / World Sales: Nordisk Film International Sales, Mosedalvej 14, 2500 Valby, Denmark, Tel: +45 3618 8200, Fax: +45 3618 9300, contact@nordiskfilm.com Rainer Werner Fassbinder-Preis / Rainer Werner Fassbinder Prize geht an / goes to Alexey Mizgirev aus / from Russland / Russia für den Film / for the film Kremen / The Hard-Hearted / Mit kaltem Herzen Dieser Preis geht an ein Meisterwerk, das im Stakkato die Armut der Macht aufzeigt. This award goes to a masterpiece which dictates the poverty of power in a staccato-style. Produktion / Production: CTB Film Company, Kamennoostrovsky 10, 197101, St. Petersburg, Russia, Tel/Fax: +7 812 326 8331, kino@ctb.ru, msk@ctb.ru Weltvertrieb / World Sales: Intercinema, Druzhinnikovskaya street 15, 123242 Moscow, Russia, Tel: +7 495 255 90 52, Fax: 7 495 255 90 53, post@intercin.ru Spezialpreis der Jury / Special Award of the International Jury geht an / goes to Andrzej Jakimowski aus / from Polen / Poland für den Film / for the film Sztuczki / Tricks / Gezauberte Wirklichkeit Der Spezialpreis geht an die bezaubernde Darstellung der Mission eines kleinen Jungens, seinen Vater zu finden. Der Film schafft es wunderbar, Fantasie mit sehr gut dargestellter Realität zu verschmelzen. Die Komposition von den Tricks des Jungen und der Technik des Films sowie die Realität, die durch die Charaktere und deren Einbettung in ihre Umwelt zum Leben erweckt wird, lassen uns am Ende die ergreifende Erfahrung einer Wiedervereinigung erleben. The Special Award goes to the enchanting quest of a little boys mission to find his father. This film does a superb job in mixing fantasy with a very well choreographed reality. And in the end, the orchestration of the mix of the boys tricks and the technique of the film, and the reality that comes to life through the characters and the setting lead us through a heart-warming experience of reunion. Produktion / Production: Zjednoczenie Artystow i Rzemieslnikow Sp. z.o.o. ul. Poleczki 20E, 02-822 Warsaw, Poland, Tel:+48 22 8555 163, jakimowski@gmail.com Weltvertrieb / World Sales: Warszawska Fundacja Filmowa, P.O. Box 81600950, Warsaw 1, Poland, Tel: + 4822 6214 647 Lobende Erwähnung der Internationalen Jury / Special Mention of the International Jury geht an / goes to Marilia Rocha, Luiz Felipe Fernandes, Alexandre Baxter, Joao Flores, Maria de Fatima Augusto, Leandro HBL, Armando Mendz and Christiano Abud aus / from Brasilien / Brazil für den Film / for the film Descaminhos / Dead End / Die endlose Strecke Die Jury war beeindruckt von der ästhetisch-technischen Brillianz, mit der die verschiedenen Autoren dieses Films ihr soziales Engagement ausdrückten. The Jury was impressed by the aesthetical-technical brilliance by which the different authors of the film expressed their social engagement. Produktion / Production: Camisa Listrada Ltda, Rua Dante 465, Sao Lucas, Cep. 30240290, Belo Horizonte, Minas Gerais, Brazil, Tel/Fax: +55 31 32875002, prod@camisalistrada.com.br Weltvertrieb / World Sales: same as production Lobende Erwähnung der Internationalen Jury / Special Mention of the International Jury geht an / goes to Silva Cusin für den Film / for the film Estrellita - Pesem za domov / Estrellita - Take Away Song Eine besondere Erwähnung geht an eine Schauspielerin für ihre manchmal reservierte und doch kraftvolle Darstellung der würdevollen Witwe eines Meistergeigers, die schließlich zum Mentor eines jungen Musiktalents wird. One Special Mention is awarded to an actress who has made a sometimes reserved, yet powerful performance as the dignified widow of a violin maestro who turns into a mentor of a young musical genius. Produktion / Production: Vertigo / Emotionfilm, Kersnikova 4, 1000 Ljubljana, Slovenia, Tel: 386 1 439 7080, Fax: +386 1 430 3530, info@emotionfilm.si, Mediopolis Film- und Fernsehproduktion, Katharinenstr. 21, 04109 Leipzig, Germany, Tel: +49 341 3086 901, Fax: +49 341 3086 902 Weltvertrieb / World Sales: MDC International, Schillerstr. 7a, 10625 Berlin, Germany, Tel:+49 30 264 97900, Fax: +49 30 264 97910, info@mdc-int.de Lobende Erwähnung der Internationalen Jury / Special Mention of the International Jury geht an / goes to Ana Carabajal für den Film / for the film Por sus propios ojos / Through her own eyes / Mit eigenen Augen Besonders erwähnt werden soll eine Schauspielerin mit einem herausragenden Gespür für filmisches Charisma, weil wir sie auf jeden Fall bald auf der großen Leinwand wieder sehen wollen. One Special Mention for an actress who has an outstanding feeling for cinematographic charisma is awarded because she should definitely return on the big screen. Produktion / Production: Mandragora Productions, Suipacha 1140, cap Federal, 1008 Buenos Aires, Argentina, Tel/Fax: +54 114 554 1692, paula.grandio@gmail.com Weltvertrieb / World Sales: same as production FIPRESCI-Jury / FIPRESCI Jury Sasa Jankovic (Serbien / Serbia), Luc Chaput (Kanada / Canada), Ayman Youssef (Ägypten / Egypt), Enrico Bosten (Deutschland / Germany), Ronald Rovers (Niederlande / The Netherlands) Preis der internationalen Filmkritik / International Film Critics Prize geht an / goes to Yin Lichuan aus / from China für den Film / for the film Gong Yuan / The Park / Das Glück im Park Für das stimmige Drehbuch über das Generationenproblem, für die herausragenden Bilder, für die tolle Darstellung der Schauspieler und für die inspirierte Regieführung. For the consistent script about the gap between generations, for its exquisite photography, for its fine acting and its inspired way of directing. Produktion / Production: Yunnan New Film Project, Yunnan Provincial Government, Office to Beijing, Room 8312, Beijing 100062, P.R. China, Tel: +86 1067 172 660, Fax: +86 1067 172 661, cinecn@yahoo.com.cn Weltvertrieb / World Sales: China Film Promotion International, 25 Xinwai Street, Beijing 100088, P.R. China, Tel: +86 106 236 7697, zhoudt@chinafilm.com.cn Publikumspreis Mannheim-Heidelberg / Audience Award Mannheim-Heidelberg geht an / goes to Shawn Garry aus / from Chile für den Film / for the film Desierto Sur / Desierto Sur / Das Glück meiner Mutter Produktion / Production: Creative Content, Alonso de Cordova 5151, Office 1301, Las Condes, Santiago, Chile, Tel: +56 2 430 0900, Fax: +56 2 448 1021, info@creativecontent.cl Weltvertrieb / World Sales: same as production geht an / goes to Daniel Espinosa aus / from Dänemark / Denmark für den Film / for the film Uden for Kaerligheden / Outside Love / Die Muslimin und der Jude Produktion / Production: Thura Film A/S, Indiakaj 12, 2100 Copenhagen, Denmark, Tel: +45 35 44 11 11, Fax: +45 35 43 40 15, thura@thura.com Weltvertrieb / World Sales: Nordisk Film International Sales, Mosedalvej 14, 2500 Valby, Denmark, Tel: +45 3618 8200, Fax: +45 3618 9300, contact@nordiskfilm.com Ökumenische Jury / Ecumenical Jury Dirk von Jutrczenka (Stuhr Seckenhausen), Gianna Urizio (Rom), David Fonjallaz (Bern), Manfred Koch (Bamberg), Lothar Strüber (Freiburg) Preis der Ökumenischen Jury / The Ecumenical Film Prize geht an / goes to Daniel Espinosa aus / from Dänemark / Denmark für den Film / for the film Uden for Kaerligheden / Outside Love / Die Muslimin und der Jude In einer Liebesgeschichte zwischen einem Juden und einer Muslimin thematisiert Daniel Espinosa den nie enden wollenden Konflikt zweier verfeindeter Kulturen. Mit einer feinfühligen Bildsprache und ausdrucksstarkem Schauspiel zeigt der Film beispielhaft, wie Feindschaft überwunden werden kann: durch die Bereitschaft zum gegenseitigen Verstehen und Mitfühlen, durch Vertrauen, Mut und Liebe. In a love story of a Jew and a Muslim Daniel Espinosa issues the never ending conflict between two cultures. With sensitive images and expressive interpretations, the film shows how hostility can be overwhelmed: through mutual recognising and empathy, trust, courage and love. Produktion / Production: Thura Film A/S, Indiakaj 12, 2100 Copenhagen, Denmark, Tel: +45 35 44 11 11, Fax: +45 35 43 40 15, thura@thura.com Weltvertrieb / World Sales: Nordisk Film International Sales, Mosedalvej 14, 2500 Valby, Denmark, Tel: +45 3618 8200, Fax: +45 3618 9300, contact@nordiskfilm.com Lobende Erwähnung der Ökumenischen Jury / Special Mention of the Ecumenical Jury geht an / goes to Carmine Amoroso aus / from Italien / Italy für den Film / for the film Cover Boy...(Lultima rivoluzione) / Cover Boy...(The Last Revolution) / Herbst/Winter Kollektion Die Reise eines jungen rumänischen Migranten nach Italien ist eine Odyssee durch Widrigkeiten, ungesicherte Menschenrechte und neue kapitalistische Werte. Zugleich ist sie die Entdeckung einer wahren Freundschaft und der Möglichkeit, seine Würde zu behalten. Die Sicht des Films auf diese Realitäten ist vielschichtig, sensibel und formal überzeugend. The travel of a young Romanian migrant to Italy is an authentic odyssey through difficulties, uncertain human rights and new capitalist values but it also is the discovery of a sincere friendship and a possibility to struggle for not loosing dignity. The film offers us a true artistic, sensitive and multi-layered reading of these realities. Produktion / Production: Filand s.r.l., Piazza Rondanini 29, 00186 Rome, Italy, Tel: +39 06 6875073, Fax: +39 06 97616108, filandsrl@tiscali.it Weltvertrieb / World Sales: Istituto Luce SPA, Via Tuscolona 1055, 00173 Rome, Italy, Tel: +39 06 72992213, Fax: +39 06 7222493, commerciale2@luce.it Jury der Kinobetreiber / Jury of Cinema Owners Svenja Alsman (Freiburg), Sebastian Schmid (Ulm), Isabel Apel (Dresden) Empfehlungen der Jury der Kinobetreiber / Recommendations of the Jury of Cinema Owners für / for Cover Boy...(Lultima rivoluzione) / Cover Boy...(The Last Revolution) / Herbst/Winter Kollektion Italien / Italy, Carmine Amoroso Die Geschichte eines jungen Rumänen in Italien überzeugt durch eindrucksvolle Bilder und die behutsame Darstellung gesellschaftlicher Konflikte. Das sensible Portrait einer Männerfreundschaft vor dem Hintergrund unsicherer Wohn- und Arbeitsverhältnisse lässt dem Zuschauer dabei genügend Raum für eigene Interpretationen. Besonders gut gelingt es darzustellen wie die persönliche Erfahrung politischer Umstürze auf eine Kultur prallt, in der Revolution nur ein weiterer Trend ist. The story about a young Romanian in Italy is convincing due to its impressive images and the careful way of portraying society conflicts. The sensitive portray of a friendship between men offers the audience a lot of space for interpretation also considering insecure living and working conditions. The film manages to show how the personal experience of political changes collides with a culture in which revolution is just another trend. Gong Yuan / The Park / Das Glück im Park China, Yin Lichuan Der chinesische Film im Wettbewerb beschreibt eine liebevolle, aber nicht ganz einfache Vater-Tochter-Beziehung. Die Regisseurin erzählt ohne Pathos eine Geschichte von Fürsorglichkeit und der Angst vorm Alleinsein. Der Generationenkonflikt manifestiert sich am Beispiel der traditionellen Ehevermittlungsversuche des Vaters, die so gar nicht in das moderne Leben der TV Moderatorin passen wollen. The Park zeichnet ein aufschlussreiches Bild des chinesisches Alltags in der Stadt. The Chinese film in the International Competition portrays a very loving but not always easy relationship between father and daughter. The director tells, without pathos, a story about solicitousness and fear of being alone. The generation gap gets obvious by looking at the traditional way of arranging a wedding for his daughter. However, the plans of the father do not fit at all into the modern life of the TV-moderator. The Park is an enlightening portray of every-day-life in Chinese cities. Sztuczki / Tricks / Gezauberte Wirklichkeit Polen / Poland, Andrzej Jakimowski Der sechsjährige Stefek erlebt zusammen mit seiner großen Schwester und deren Freund einen magischen Sommer in einer polnische Kleinstadt. Der eher ernste Versuch, den Vater zurück zur Familie zu locken, ist eingewoben in zahlreiche humorvolle Miniaturen aus der Sicht eines träumerischen Jungen. Ohne die Schwierigkeiten des Lebens zu verleugnen, schafft es der warmherzige Film, dass der Zuschauer den Saal mit einem Lächeln verlässt. The six-year-old Stefek experiences a magic summer in a Polish village together with his older sister and her boyfriend. The rather serious attempt to get the father back into the family is embedded in a lot of humorous miniatures of the point of view of a very dreamy boy. Without denying the difficulties of life the warm-hearted film makes the viewers walking out of the film with a smile on their face. Uden for Kaerligheden / Outside Love / Die Muslimin und der Jude Dänemark / Denmark, Daniel Espinosa Das Leben hat dem jungen Witwer Shmuli besonders übel mitgespielt. Der Jude kämpft sich als alleinerziehender Vater durch sein Leben ohne Geld, voller familiärer Konflikte und lernt schließlich erst durch die Liebe zu einer Muslimin, eigene Entscheidungen zu treffen. Die Romanze dient dabei als Auslöser für eine erwachsene Coming-of-Age-Geschichte. Outside Love überzeugt auch durch stimmige Bilder und einen mitreißenden Soundtrack. Life has not been great for the young widower. The Jew is trying to manage his life as a single parent without money and with a lot of family conflicts. He finally learns to make his own decisions because of his love for a Muslim girl. The romance is the trigger for a Coming-of-Age-story. Outside Love is convincing because of the harmonious images and a stirring soundtrack. | Newsletter for visitorsWould you like to receive information on the films, programme, special events and guests of the International Filmfestival Mannheim-Heidelberg? Then please sign up for the electronic newsletter. Profile of the International Filmfestival Mannheim-Heidelberg (PDF, 1.18 MB) (PDF Brochure) | |